Δεν σας αρέσει; Δεν πειράζει! Μπορείτε αν θέλετε να κάνετε επιστροφή εντός 30 ημερών.
Δεν θα κάνετε ποτέ λάθος με μια δωροεπιταγή. Χαρίστε στους αγαπημένους σας την επιλογή να διαλέξουν οι ίδιοι οτιδήποτε από τη συλλογή μας.
30 ημέρες για την επιστροφή των προϊόντων
Slownik zawiera okolo 30000 hasel z zakresu wspolczesnego slownictwa ze szczegolnym uwzglednieniem tematyki zwiazanej z turystyka, podrozami, biznesem, praca. Opracowanie uwzglednia rowniez pewien zasob terminow specjalistycznych z roznych dziedzin. Zawarty w slowniku material jest przydatny szczegolnie dla osob wybierajacych sie do Turcji, zarowno w celach turystycznych jak i zawodowych. Slownik ten stanowi tez niezbedna pomoc dla osob uczacych sie jezyka tureckiego. Czesc polsko-turecka jest bardziej rozbudowana, poniewaz podano w niej wiele przykladow uzycia slow oraz elementy rozmowek przydatnych w podrozy, na zakupach, w restauracji, podczas zalatwiania najwazniejszych spraw urzedowych itp. W slowniku znajduje sie rowniez krotka czesc teoretyczna omawiajaca najwazniejsze cechy jezyka tureckiego. Wydanie slownika w tym ksztalcie jest mozliwe dzieki ogromnej pracy wykonanej przez Pania Katarzyne Sadowska-Özcan. Katarzyna Sadowska-Özcan - tlumaczka i korektorka jezyka tureckiego, na co dzien wielka fascynatka Turcji i wszystkiego co tureckie. Swoja przygode z Turcja rozpoczela od podrozy po tym kraju ze slownikiem w kieszeni poznajac w ten sposob pierwsze tureckie slowa. Wiedze i kwalifikacje zdobyla na poznanskiej turkologii UAM. Obecnie dzieli swoj czas pomiedzy Poznaniem i Stambulem.