Δεν σας αρέσει; Δεν πειράζει! Μπορείτε αν θέλετε να κάνετε επιστροφή εντός 30 ημερών.
Δεν θα κάνετε ποτέ λάθος με μια δωροεπιταγή. Χαρίστε στους αγαπημένους σας την επιλογή να διαλέξουν οι ίδιοι οτιδήποτε από τη συλλογή μας.
30 ημέρες για την επιστροφή των προϊόντων
Les changements sociaux et culturels que les nouveaux immigrés ont apporté, ont transformé l'Italie de pays d'émigration en pays d'immigration. Au niveau littéraire, les écrivains migrants ont d'abord utilisé un langage standard, pour se faire comprendre du public et pour témoigner les difficultés du voyage migratoire et de l'intégration ; les derničres oeuvres, pourtant, analysées dans la deuxičme partie du livre, ont été écrites par des écrivains qui manipulent plus facilement la langue italienne, utilisant un plurilinguisme témoin d'un lien trčs stricte entre oralité et écriture, et entre langue d'origine et langue d'accueil. Les oeuvres des écrivains italophones postcoloniaux et de ceux issus de la deuxičme génération peuvent rapporter la littérature italienne contemporaine avec des autres situations (France, Allemagne, Angleterre, Etats Unis) qui semblent trčs similaires. Leurs écritures "hors du centre" apportent une nouveauté au sein de la littérature italienne contemporaine.